Don't miss

Replay


LATEST SHOWS

ENCORE!

The Best of the 2018 Cannes Film Festival

Read more

ENCORE!

Cannes 2018: and the Palme d’or goes to....

Read more

ENCORE!

Cannes 2018: Lebanese film 'Capharnaum' wows critics

Read more

EYE ON AFRICA

Ebola outbreak in DR Congo: vaccinations to start on Sunday

Read more

MEDIAWATCH

The Royal wedding: Pomp & controversy

Read more

ENCORE!

Cannes 2018: John Travolta brings the mob to the red carpet

Read more

THE WORLD THIS WEEK

Summit or No Summit: North Korea angry over military drill

Read more

DOWN TO EARTH

Could thawing permafrost unleash long-gone deadly viruses?

Read more

FRANCE IN FOCUS

French and noble in 2018: What remains of France's aristocracy?

Read more

Asia-pacific

Chinese media leave communism out of Obama speech

Latest update : 2009-01-21

China's two biggest Internet portals Sina and Sohu omitted references to communism and the silencing of dissent when translating Barack Obama's inauguration speech, while live broadcast on the state channel was briefly interrupted.

AFP - US President Barack Obama's inauguration speech left China's media scrambling on Wednesday, with many attempting to censor his references to communism and dissent.
  
However the attempts appeared to backfire after their omission in Chinese translations drew even more attention to the words on Internet forums.
  
"Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions," Obama said in his speech.
  
State broadcaster China Central Television broadcast the speech live, but when the translator said communism, the channel cut to an awkwardly smiling news anchor, Beijing-based lawyer Xu Zhiyong wrote on his blog.
  
"To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history, but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist," Obama continued.
  
China's two biggest Internet portals Sina and Sohu omitted the word communism from the translations of the speech on their websites and cut the line about dissent entirely.
  
However, English versions of the speech appeared in some Chinese media intact.
  
The state-run, English language China Daily, which is aimed mainly at a foreign audience, concluded its front page story with the dissent quote. It also ran the full English text of the speech on its website.
  
The interruptions to the live broadcast and carefully edited translations indicate China's propaganda officials were monitoring the speech, said Xiao Qiang, director of the China Internet Project at the University of California.
  
The omissions were not necessarily due to concerns about ideological differences, but rather how ordinary Chinese might respond to Obama's words, Xiao told AFP.
  
"Propaganda filtering is one thing, but there are certain concepts, phrases or lines that ring true among the Chinese people and that is what the Chinese propaganda people really want to filter out," he said.
  
"It's not about perspective, it's about what resonates among the Chinese people and will make people say 'That's true.'"

Date created : 2009-01-21

COMMENT(S)